2010年10月19日 星期二

翻翻譯譯 翻譯我的翻譯 翻翻我的譯譯

圖片來源:Gettyimage

終於翻完了 1,793個字

腦袋都被重新啟動了一次。

但是卻只會更糟。

如果當初留在那裡,或許會比較輕鬆,也會很快樂,但是我從來就不擅長選擇輕鬆的那一邊。

每天都有很多鳥事或事開心的事,會有老爺爺在買菜時幫你打折,也會有公車司機想謀殺你。

還是常常覺得這裡的景色太超現實,昰電影才有的,而我是個不小心誤闖的路人,所以才會這麼格格不入。

想從這個世界剝離,隔著什麼觀察他,像是巫婆看著她的水晶球,那或許是最好的距離。

如何形容一朵不存在的雲?如何翻譯一篇看不懂的文章?

永遠搞不清適合的時態,這大概跟一直分不清過去是過去,曾經和現在的差別有關。

誰都無法好好回答那個關於存在的問題,要如何證明過去的事確實發生過,而非一場幻覺?



我終於再也說不清,那天雨的顏色。

2010年10月7日 星期四

a perfect dream。

圖片來源:http://www.flickr.com/photos/hikarifan/3880784080/in/faves-37452803@N07/

你完美了我的夢境。

遲來的告白,醒來時甚至無法馬上脫離,幾乎把夢境當成現實。

也不記得昰什麼讓我清醒過來,就這樣開始起床,吃早餐,然後發現潛意識裡你還在。

那或許是在更深的地方,醒來是還記得擁抱的觸感,真實的重量,你的臉清晰得讓我忘記自己。

就那麼自然的說出那句話,我說我明天就要走了,你說你知道,

不知道為什麼,這讓我好感動,很想就這樣把夢境誤當做現實,至少我會是幸福的。

因為太完美,不願意和任何人分享,那像是一部小電影,隨著腳踏車轉動,

好想把他好好存進海馬體,也許多年以後,我就會以為這是我們的完美結局。

記憶有個BRITA,過濾掉雜質之後,只剩下最美好的。

像你常說的,晚安,有個美夢。

2010年10月2日 星期六

天氣不好。

圖片來源:http://www.flickr.com/

The world kept moving on; I alone was at a standstill.

In the autumn, everything took on a desolate cast, the colors swiftly fading before my eyes.

The sunlights, the smell of the grass, the faintest patter of rain, everything got on my nerves.


這是英文的村上春樹,依然可以感覺到那種冷色調的孤寂,只是多少跟讀中文的不太一樣,

一開始覺得很怪,不過有了他的書,多少也讓我的安心又多了一些,沒有書讀的日子很難熬,

雖然帶了詩,但我堅信這種時期不該掉入詩的陷阱。

天氣真的很不好,出太陽的日子一隻手就數得出來,少了拍照的好夥伴連相機都覺得怠惰,

他也怕被淋濕,要和新環境培養默契需要時間,我給他時間去適應。

在房間聽著陳綺貞的歌,有種還在台灣的錯覺,好像打開門,走出去,又會是我熟悉的巷弄,可以吃鴨血配啤酒,你們都在這座城市。

但是打開門,我就知道,一切都是錯覺,美好的錯覺,

也許多一點就會失去現實。

還是只能去廚房,煮我的早餐,明明就不能吃冰還買了哈根打死,我發誓我吃完這兩罐就再也不買了,還是身體比較重要。

晚上在bar喝酒的時候,突然想起以前跟小特在我家喝酒,跟小白在便利商店喝酒,

說著,大部分是批評著,抱怨著,也傾訴情事,那時候有多自在。

對於回不去的過往能少一點眷戀,就不會再依戀上昨天。